1
00:00:02,210 --> 00:00:04,254
（敲擊節奏響起）

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,423
（節奏繼續）

3
00:00:06,506 --> 00:00:12,637
（Funky低音線條加入）

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
（鍵盤即興）

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
（合成器和弦）

6
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
（完整混音從喇叭爆出）

7
00:00:41,624 --> 00:00:42,417
（笑聲）

8
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
女仔：加油啊，姊妹！

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,717
（法式口音）：冇錯...就係咁。

10
00:01:02,187 --> 00:01:04,730
莎喲娜啦。

11
00:01:04,813 --> 00:01:06,775
（音樂繼續喺電腦喇叭播放）

12
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
你好。

13
00:01:29,422 --> 00:01:32,342
你好，你自己都係。

14
00:01:32,425 --> 00:01:34,385
（尷尬笑聲）

15
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
呃...好，呃...

16
00:01:36,888 --> 00:01:37,806
（清喉嚨）

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
呃...

18
00:01:39,724 --> 00:01:42,560
我好鍾意你啲音樂。

19
00:01:42,644 --> 00:01:45,605
同埋你嘅舞步。

20
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
（咯咯笑）

21
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
多謝。

22
00:01:51,361 --> 00:01:54,572
兩樣都係我自己嘅。

23
00:01:57,283 --> 00:01:59,661
（自言自語）：咁就好。

24
00:02:02,831 --> 00:02:04,290
嘩，好嘢。

25
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
（清喉嚨）

26
00:02:05,625 --> 00:02:07,001
（音樂停）

27
00:02:08,627 --> 00:02:09,711
嗯。

28
00:02:09,795 --> 00:02:11,381
多謝你。

29
00:02:11,464 --> 00:02:12,632
係。

30
00:02:12,715 --> 00:02:14,509
（電梯鈴聲）

31
00:02:17,220 --> 00:02:18,304
（低聲）：好...

32
00:02:18,388 --> 00:02:19,514
（清喉嚨）

33
00:02:19,597 --> 00:02:21,599
（電腦嗶聲，音樂繼續）

34
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
（清喉嚨）

35
00:02:27,856 --> 00:02:29,858
（音樂停）

36
00:02:36,364 --> 00:02:38,491
（音樂繼續）

37
00:02:42,996 --> 00:02:44,747
你去咗邊？

38
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
冇去邊。我喺度。

39
00:02:48,459 --> 00:02:50,420
嗨。（輕笑）

40
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
你對眼好溫柔。

41
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
佢哋講緊真話？

42
00:02:54,507 --> 00:02:59,137
我，呃...我希望係。呃...

43
00:03:00,513 --> 00:03:03,016
我叫Adam。

44
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
你叫咩名？

45
00:03:04,642 --> 00:03:07,270
好開心識到你，Adam。

46
00:03:07,353 --> 00:03:09,606
（模仿口音）：A... Adam？

47
00:03:09,689 --> 00:03:11,399
但如果我話俾你知我個名，

48
00:03:11,482 --> 00:03:14,485
我怕我要殺咗你——

49
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
搞咩鬼？

50
00:03:16,154 --> 00:03:17,113
嚟啦...

51
00:03:19,282 --> 00:03:21,951
（咕噥聲）

52
00:03:25,496 --> 00:03:27,206
（含糊聲）ROSS：唔好！

53
00:03:33,546 --> 00:03:35,632
唔好...

54
00:03:35,715 --> 00:03:36,633
唔好...

55
00:03:36,716 --> 00:03:38,051
唔好！

56
00:03:38,134 --> 00:03:42,055
字幕由CBS贊助，

57
00:03:42,138 --> 00:03:44,098
CSI NY製作

58
00:03:58,905 --> 00:04:03,368
♪ 喺呢片田野 ♪

59
00:04:03,451 --> 00:04:07,330
♪ 我為三餐打拼 ♪

60
00:04:07,413 --> 00:04:11,834
♪ 我全力以赴去生活 ♪

61
00:04:14,337 --> 00:04:16,505
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

62
00:04:24,305 --> 00:04:25,723
Mac！

63
00:04:26,599 --> 00:04:27,934
Mac！

64
00:04:30,478 --> 00:04:32,063
Mac！

65
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
快啲啦，老友。

66
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
（大聲嗶聲）

67
00:04:47,286 --> 00:04:48,871
（鈴聲）

68
00:04:48,955 --> 00:04:49,789
接電話，接...

69
00:04:49,872 --> 00:04:51,249
接電話，接電話。

70
00:04:51,332 --> 00:04:52,500
Taylor。

71
00:04:52,583 --> 00:04:53,501
ROSS：Mac！

72
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
你要返返實驗室。

73
00:04:55,878 --> 00:04:57,839
咩話？點解？

74
00:04:57,922 --> 00:05:00,883
因為——因為我好似見到有個女人俾人殺咗。

75
00:05:00,967 --> 00:05:03,219
我啱啱喺Lookinatchu.com。

76
00:05:03,302 --> 00:05:05,221
佢哋隨機開咗個即時文字同視像連線

77
00:05:05,304 --> 00:05:06,764
喺兩部電腦之間。

78
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
我而家更關心你覺得你見到啲咩。

79
00:05:09,267 --> 00:05:11,269
好。嗯。

80
00:05:11,352 --> 00:05:14,814
個——個襲擊者有，有個面具

81
00:05:14,897 --> 00:05:17,817
我好肯定係男人，嗯，

82
00:05:17,900 --> 00:05:19,527
中等身材，深色衫，戴住手套。

83
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
佢用咗某種，呃，

84
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
幼繩嚟勒死受害者。

85
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
你有冇截圖？

86
00:05:25,825 --> 00:05:29,662
我試過，但，嗯...

87
00:05:29,746 --> 00:05:34,167
但當我撳「錄影」嗰陣，個...

88
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
個可憐女仔嘅生命就咁玩完。

89
00:05:38,838 --> 00:05:40,923
DANVILLE：Tyler，你18歲。

90
00:05:41,007 --> 00:05:43,384
你絕對有能力湊Elliott上床瞓覺。

91
00:05:43,468 --> 00:05:45,261
咁就用膠紙。

92
00:05:45,344 --> 00:05:47,764
雪櫃有薄餅，我遲啲打俾你。

93
00:05:47,847 --> 00:05:49,057
愛你。

94
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
你哋啲男仔搞咩？

95
00:05:50,683 --> 00:05:53,144
剪指甲、蝸牛同狗仔尾巴？

96
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
多謝你返嚟。

97
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
我喺Hawkes走嗰陣截住佢。佢上緊嚟。

98
00:05:59,609 --> 00:06:01,360
你有冇聯絡到網站嘅人？

99
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
有。我喺斯德哥爾摩同個Lookinatchu代表傾過，

100
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
佢話個網站係全球平台，

101
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
所以用戶基本上周圍都有。

102
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
但視像傳輸只存在於

103
00:06:10,078 --> 00:06:13,456
兩部電腦之間，直到有人被next。

104
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
Next？

105
00:06:14,999 --> 00:06:16,918
係，呃，即係如果你唔鍾意人，

106
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
你撳個回車鍵就得，

107
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
呢個就叫被next。

108
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
佢哋唔可以喺伺服器追蹤或記錄對話咩？

109
00:06:24,175 --> 00:06:26,260
可惜，唔得。

110
00:06:26,344 --> 00:06:29,847
佢哋基本上俾兩個陌生人電子房卡，

111
00:06:29,931 --> 00:06:32,391
然後由佢哋自己搞掂。

112
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
所以如果你真係見到有個女人被殺，

113
00:06:34,435 --> 00:06:36,687
我哋完全冇網上證據。

114
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
冇。更何況視乎發生喺邊度，

115
00:06:39,273 --> 00:06:42,735
可能甚至唔喺我哋管轄範圍。

116
00:06:42,819 --> 00:06:46,531
Adam，你肯定係謀殺？

117
00:06:46,614 --> 00:06:49,242
我喺FBI嗰陣，每年見過幾百個假snuff片

118
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
同網絡惡作劇。

119
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
假自殺、假綁架——

120
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
可以好逼真。

121
00:06:56,499 --> 00:06:58,042
你肯定你見到嘅係真？

122
00:07:00,711 --> 00:07:03,047
（大嘆氣）

123
00:07:03,131 --> 00:07:06,342
我見到個黑衣人行到個靚女後面，

124
00:07:06,425 --> 00:07:09,303
就咁勒死佢。

125
00:07:09,387 --> 00:07:13,599
我從來未見過人俾人殺。

126
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
直到今晚。

127
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
TAYLOR：好，咁。

128
00:07:17,145 --> 00:07:19,856
我哋有FLACK：冇講笑。要做。

129
00:07:19,939 --> 00:07:22,692
我哋唔知殺手係邊個，唔知受害者係邊個。

130
00:07:22,775 --> 00:07:26,154
我哋嘅案發現場可能喺世界任何地方。

131
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
好，我準備好晒

132
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
喺十幾個唔同數據庫。

133
00:07:36,330 --> 00:07:40,960
Google到Interpol，Lexus Nexus同所有Bing。

134
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
你只要開始講就得，Adam。

135
00:07:42,503 --> 00:07:43,796
就係咁。

136
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
我覺得我乜都唔記得晒，

137
00:07:46,090 --> 00:07:48,843
好似記唔到任何細節。

138
00:07:48,926 --> 00:07:52,180
呢個唔罕見，當大腦經歷創傷。

139
00:07:52,263 --> 00:07:54,599
有時會鎖住。

140
00:07:54,682 --> 00:07:59,312
但唔使擔心，因為我成日帶住後備鎖匙。

141
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
講下你嘅初吻。

142
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
我嘅咩？

143
00:08:03,774 --> 00:08:06,861
你幾歲？佢叫咩名？

144
00:08:09,280 --> 00:08:14,744
嗯。好，呃...（嘆氣）

145
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
係五年級。

146
00:08:16,495 --> 00:08:19,749
佢叫Julie，住喺我對面街。

147
00:08:19,832 --> 00:08:23,878
我喺縣博覽會贏咗個...藍色毛公仔狗俾佢，

148
00:08:23,961 --> 00:08:25,880
就係嗰陣佢錫咗我。

149
00:08:25,963 --> 00:08:27,215
佢個樣係點？

150
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
長黑髮...

151
00:08:30,426 --> 00:08:32,553
啡色、閃閃發光嘅眼。鍾意整蠱人嘅笑容。

152
00:08:32,636 --> 00:08:34,847
今晚見到嗰個女仔呢？

153
00:08:37,933 --> 00:08:40,227
靚嘅黑髮女仔，翠綠色眼，

154
00:08:40,311 --> 00:08:42,772
淺橄欖色皮膚...

155
00:08:42,855 --> 00:08:45,399
廿歲出頭，可能？

156
00:08:45,483 --> 00:08:47,693
好叻。

157
00:08:47,777 --> 00:08:49,654
新記憶通常儲喺海馬體，

158
00:08:49,737 --> 00:08:51,322
然後傳去大腦額葉

159
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
做長期儲存，

160
00:08:53,032 --> 00:08:55,993
但當人嘅記憶經歷創傷性崩潰，

161
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
有時要從另一邊挖，用記憶觸發器

162
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
過去嘅強烈情感，

163
00:09:00,998 --> 00:09:02,667
嚟解鎖而家嘅記憶。

164
00:09:04,377 --> 00:09:05,628
佢仲有口音，呃，

165
00:09:05,711 --> 00:09:08,214
我覺得係法式口音。

166
00:09:08,297 --> 00:09:10,633
橄欖色皮膚顯示摩爾人血統，

167
00:09:10,716 --> 00:09:12,677
可能來自法國南部——

168
00:09:12,760 --> 00:09:13,970
馬賽、蔚藍海岸。

169
00:09:14,053 --> 00:09:16,764
係。好。

170
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
摩洛哥，可能？

171
00:09:19,016 --> 00:09:20,977
HAWKES：嚟啦，你記唔記得

172
00:09:21,060 --> 00:09:22,562
佢間屋仲有冇其他嘢？任何嘢。

173
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
唔係好記得。

174
00:09:24,355 --> 00:09:28,484
Julie錫你嗰陣你企喺邊？

175
00:09:28,567 --> 00:09:30,319
呃...喺佢前院。

176
00:09:30,403 --> 00:09:33,572
佢有塊好正嘅草地，我哋成日碌落去，嗯，

177
00:09:33,656 --> 00:09:35,157
著住泳衣。

178
00:09:35,241 --> 00:09:37,243
你喺受害者附近見到咩？

179
00:09:37,326 --> 00:09:41,831
我見到...

180
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
一個白色、彎曲嘅形狀。

181
00:09:44,166 --> 00:09:46,794
呃，係個...

182
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
係朵雲。佢，呃...朵雲。

183
00:09:49,088 --> 00:09:50,923
入面有個數字58。

184
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
喺個平面電視屏幕嘅角落，

185
00:09:55,720 --> 00:09:57,888
但我睇唔到成個屏幕。

186
00:09:57,972 --> 00:09:59,181
DANVILLE：電視新聞同天氣報告

187
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
通常將當地即時溫度放喺角落。

188
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
交叉對比58度溫度

189
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
同大約東岸時間6:35、6:40。

190
00:10:07,606 --> 00:10:09,108
好。

191
00:10:11,152 --> 00:10:13,612
好。全球六個主要城市

192
00:10:13,696 --> 00:10:15,489
喺嗰個時間報告58度溫度。

193
00:10:15,573 --> 00:10:18,367
係，但等等。莫斯科先得凌晨2:35，

194
00:10:18,451 --> 00:10:21,704
波特蘭同溫哥華3:35，

195
00:10:21,787 --> 00:10:24,623
凌晨12:35就排除咗巴黎同約翰內斯堡。

196
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
但睇下呢個。

197
00:10:26,083 --> 00:10:28,085
紐約係唯一嗰個溫度

198
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
播緊本地新聞嘅城市。

199
00:10:33,090 --> 00:10:35,760
佢喺曼哈頓。

200
00:10:35,843 --> 00:10:37,636
唔好！

201
00:10:37,720 --> 00:10:41,849
ROSS：我仲見到另一個女人嘅樣喺佢窗外。

202
00:10:41,932 --> 00:10:44,101
係個石頭面，仲有，呃...

203
00:10:44,185 --> 00:10:46,771
橢圓形嘅眼，同埋呢啲大鋼

204
00:10:46,854 --> 00:10:48,981
光線由某種頭飾射出嚟。

205
00:10:49,065 --> 00:10:52,818
搜尋...

206
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
女性擬人化建築設計...

207
00:10:54,945 --> 00:10:58,157
頭飾，石頭...

208
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
就係呢個。

209
00:11:01,994 --> 00:11:04,330
好。

210
00:11:04,413 --> 00:11:05,456
我哋搵到位置喇。

211
00:11:05,539 --> 00:11:07,875
係一個雕塑浮雕，喺舊

212
00:11:07,958 --> 00:11:09,752
中城區一棟三十年代嘅建築物。

213
00:11:09,835 --> 00:11:12,421
佢出現喺塔樓嘅四面。

214
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
但睇吓呢度。

215
00:11:22,681 --> 00:11:23,974
得一個相鄰建築物夠高

216
00:11:24,058 --> 00:11:25,351
可以從窗戶見到佢。

217
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
FLACK：我哋安全。

218
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
就係佢。

219
00:12:18,028 --> 00:12:20,531
♪ ♪

220
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
（模糊嘅警用無線電通訊）

221
00:12:51,854 --> 00:12:54,732
Adam，你冇事呀嘛？

222
00:12:54,815 --> 00:12:56,692
好過啲。

223
00:12:56,775 --> 00:12:58,402
你想傾吓？

224
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
有咩好講？

225
00:13:00,321 --> 00:13:03,407
佢勒死佢，佢死咗——通訊完。

226
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
我等喺車度。

227
00:13:07,995 --> 00:13:09,955
我哋嘅死者叫Sass Dumonde。

228
00:13:10,039 --> 00:13:11,332
佢20歲。

229
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
佢由巴黎搬過嚟，攞住音樂獎學金

230
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
去車路士。

231
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
佢啲衫、頭髮、

232
00:13:17,588 --> 00:13:20,007
屋企裝飾，全部顯示出開放、自由嘅精神。

233
00:13:20,090 --> 00:13:23,135
即係話佢可能冇揀到最聰明嘅選擇

234
00:13:23,219 --> 00:13:24,678
關於佢同邊個一齊。

235
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
冇室友？

236
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
根據業主講

237
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
佢係個模範租客，從來冇問題。

238
00:13:30,392 --> 00:13:33,687
咁，一定有人有問題。

239
00:13:42,821 --> 00:13:44,031
係？

240
00:13:44,114 --> 00:13:45,366
你太誇張喇。

241
00:13:45,449 --> 00:13:47,243
你日日都面對死亡。

242
00:13:47,326 --> 00:13:49,828
呢單案冇分別，硬淨啲啦。

243
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
你玩我呀？

244
00:13:51,163 --> 00:13:53,582
Jo，我親眼見到呢個女仔仲喺度。

245
00:13:53,666 --> 00:13:55,960
佢對我嚟講唔係就咁一具屍體。

246
00:13:59,797 --> 00:14:04,385
哦，唔係，你係咪特登咁做等我講晒出嚟？

247
00:14:04,468 --> 00:14:06,220
唉，死火。

248
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
對唔住，Adam。

249
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
你唔可以收埋啲感受。

250
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
內容物受壓可能會爆。

251
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
好，你啱啱同Mac講咗啲嘢

252
00:14:13,894 --> 00:14:16,021
就係... 咩嚟㗎？困擾住我。

253
00:14:16,105 --> 00:14:17,982
你用咗「通訊完」呢個詞。

254
00:14:18,065 --> 00:14:20,818
你... 哦，我估係。被next咗？

255
00:14:20,901 --> 00:14:25,531
係，電腦跌咗之後有幾秒

256
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
然後對話就終止咗。

257
00:14:27,449 --> 00:14:33,622
所以可能仲有人睇到之後發生咩事。

258
00:14:38,877 --> 00:14:41,213
似係勒死。

259
00:14:41,297 --> 00:14:43,048
勒痕同

260
00:14:43,132 --> 00:14:46,844
Adam描述嘅幼繩一致。

261
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
不過唔似呢啲。

262
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
條繩太粗。

263
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
呢啲iPad都死得好慘。

264
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
有幾個污糟指紋。

265
00:14:55,644 --> 00:14:57,813
唔可以肯定

266
00:14:57,896 --> 00:15:00,608
冇進一步分析，但係，呃，

267
00:15:00,691 --> 00:15:03,152
佢哋嘅尺寸對佢手指嚟講有啲大。

268
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
等陣。

269
00:15:04,820 --> 00:15:08,824
我哋嘅兇器唔係唯一唔見咗嘅嘢。

270
00:15:08,907 --> 00:15:10,242
你咩意思？

271
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
你唔係需要電腦先可以喺Lookinatchu傾偈咩？

272
00:15:12,578 --> 00:15:14,496
Adam唔係話佢用緊手提電腦咩？

273
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
係，你啱。

274
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
兇手一定帶走咗。

275
00:15:32,890 --> 00:15:34,892
如果佢真係帶走咗，

276
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
佢出入好似自己地方咁。

277
00:15:36,977 --> 00:15:38,979
冇明顯爆竊痕跡。

278
00:15:39,063 --> 00:15:42,191
呢棟係舊樓，Lucy可以撬開道鎖。

279
00:15:42,274 --> 00:15:44,860
或者兇手有鎖匙。

280
00:15:44,943 --> 00:15:46,445
無論發生咩事，

281
00:15:46,528 --> 00:15:49,073
Sass Dumonde當時聽緊佢嘅音樂。

282
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
♪ ♪

283
00:15:50,574 --> 00:15:52,826
佢可能開得太大声。

284
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
佢未意識到發生咩事...

285
00:15:57,414 --> 00:15:58,957
佢就勒死咗佢。

286
00:16:03,712 --> 00:16:05,923
呢單唔似普通謀殺。

287
00:16:06,006 --> 00:16:07,383
唔係。

288
00:16:07,466 --> 00:16:11,595
殺呢個女人嘅人一定想要更多。

289
00:16:19,853 --> 00:16:21,855
喂，Mac。

290
00:16:21,939 --> 00:16:24,024
我哋點樣由八軌錄音帶

291
00:16:24,108 --> 00:16:26,276
同鞋咁大嘅轉盤電話到呢啲？

292
00:16:26,360 --> 00:16:27,695
Einstein話，

293
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
「創新唔係邏輯思考嘅產物。」

294
00:16:29,822 --> 00:16:31,031
係，但係

295
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
呢啲好玩同數據，直到有人死咗。

296
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
Adam喺襲擊之後即刻被next咗。

297
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
所以，為咗搵到

298
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
睇到之後發生咩事嘅人，

299
00:16:39,665 --> 00:16:41,417
我叫咗我哋瑞典嘅朋友喺Lookinatchu

300
00:16:41,500 --> 00:16:44,253
允許多次發布Sass Dumonde嘅相。

301
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
啊，好。

302
00:16:46,004 --> 00:16:48,173
每兩個連接到呢個網站嘅次數？幾耐一次？

303
00:16:48,257 --> 00:16:51,802
全球嚟講，大約每小時15萬用戶

304
00:16:51,885 --> 00:16:54,847
平均每90秒next一次。

305
00:16:54,930 --> 00:16:58,016
希望其中一個真係睇到啲嘢

306
00:16:58,100 --> 00:17:01,520
喺Adam被next之後，同埋肯話畀我哋知。

307
00:17:01,603 --> 00:17:03,897
我阿爸成日話：「如果你想摘果實，

308
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
有時你要行出樹枝。」

309
00:17:20,664 --> 00:17:24,417
♪ 你，你睇穿咗 ♪

310
00:17:24,501 --> 00:17:27,880
♪ 就係，就係嗰時我知 ♪

311
00:17:27,963 --> 00:17:31,675
♪ 我，我想要你 ♪

312
00:17:31,759 --> 00:17:35,596
♪ 但你，你叫得太早 ♪

313
00:17:35,679 --> 00:17:38,807
♪ 你，你睇穿咗 ♪

314
00:17:38,891 --> 00:17:43,103
♪ 你，你睇穿咗 ♪

315
00:17:43,187 --> 00:17:47,691
♪ 我好開心識到你，寶貝 ♪

316
00:17:50,736 --> 00:17:55,115
♪ 你可唔可以問我你想要咩，求吓你，寶貝？ ♪

317
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
♪ 我點樣瞓得着？ ♪

318
00:17:58,702 --> 00:18:01,872
♪ 成日畀你機會，機會 ♪

319
00:18:01,955 --> 00:18:05,667
♪ 你畀我答案，答案 ♪

320
00:18:05,751 --> 00:18:09,421
♪ 我畀你機會，機會 ♪

321
00:18:09,505 --> 00:18:13,592
♪ 你畀我答案，答案... ♪

322
00:18:17,596 --> 00:18:19,932
我一直喺度搵我哋唔見咗嘅手提電腦。

323
00:18:20,015 --> 00:18:22,267
得一部電腦Adam連接到

324
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
當Sass Dumonde被殺嗰時。

325
00:18:23,644 --> 00:18:24,812
一定係佢嘅。

326
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
咁就ping佢，搵到而家嘅位置。

327
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
我哋一直喺度試。

328
00:18:28,774 --> 00:18:30,943
但佢嘅IP地址係公司池嘅一部分，

329
00:18:31,026 --> 00:18:32,903
所以每次用戶從唔同位置登入

330
00:18:32,986 --> 00:18:34,655
都會變。

331
00:18:34,738 --> 00:18:35,864
咁就搵邊個擁有個池。

332
00:18:35,948 --> 00:18:36,865
我哋搵咗。

333
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
屬於一個私人伺服器

334
00:18:40,118 --> 00:18:41,203
喺Dragga Financial。

335
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
華爾街大投資公司。

336
00:18:43,956 --> 00:18:45,541
HAWKES：係，有5000個員工。

337
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
但Sass唔係其中一個。

338
00:18:47,167 --> 00:18:49,878
咁部電腦可能唔係佢嘅。

339
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
所以就算有公司嘅用戶記錄，

340
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
搵一個成日變嘅地址

341
00:18:53,423 --> 00:18:55,968
好似喺一堆針度搵針。

342
00:18:56,051 --> 00:18:57,719
一定有第二個方法。

343
00:18:57,803 --> 00:18:59,096
有。

344
00:19:00,764 --> 00:19:02,766
每部電腦上網

345
00:19:02,850 --> 00:19:05,978
都經過一系列虛擬端口，明唔明？

346
00:19:06,061 --> 00:19:07,980
我可以深入

347
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
Dragga Financial嘅網絡，搵一部

348
00:19:10,858 --> 00:19:13,443
有匹配端口嘅電腦，用病毒鎖住佢。

349
00:19:13,527 --> 00:19:15,612
明唔明？咁我就可以遙控晒所有嘢

350
00:19:15,696 --> 00:19:19,324
喺Sass嘅手提電腦上，由鍵盤到鏡頭。

351
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
呢個係唯一方法

352
00:19:21,410 --> 00:19:23,537
我哋可以睇到兇手而佢唔知。

353
00:19:23,620 --> 00:19:24,997
我哋可以搵到佢喺邊。

354
00:19:25,080 --> 00:19:26,540
非法嘅，我哋用唔到。

355
00:19:26,623 --> 00:19:30,419
Mac，我親眼見到呢個女仔被殺。

356
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
答案係唔得，Adam。

357
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
就算你係目擊者

358
00:19:33,088 --> 00:19:36,300
唔代表我哋要開始犯法。

359
00:19:57,863 --> 00:19:58,780
MESSER：William Aldicott教授？

360
00:19:58,864 --> 00:19:59,990
係。

361
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
紐約警察。

362
00:20:01,450 --> 00:20:04,786
你有冇一對Yoneshiga C-5耳機？

363
00:20:04,870 --> 00:20:06,788
有，但係俾人偷咗。

364
00:20:06,872 --> 00:20:07,831
點解，你哋搵到？

365
00:20:07,915 --> 00:20:10,000
我哋搵到生物纖維殘留物

366
00:20:10,083 --> 00:20:11,960
由其中一個破裂嘅振膜留下。

367
00:20:15,422 --> 00:20:16,840
係，仲有一塊碎片

368
00:20:16,924 --> 00:20:18,884
用嚟造佢哋嘅稀有木材。

369
00:20:20,510 --> 00:20:22,054
仲有序列號。

370
00:20:24,890 --> 00:20:26,600
就係呢個帶我哋嚟搵你。

371
00:20:26,683 --> 00:20:27,976
呢啲嘢好稀有。

372
00:20:28,060 --> 00:20:28,810
同埋貴。

373
00:20:28,894 --> 00:20:30,228
幾錢，六千蚊？

374
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
對教職員人工嚟講係大錢，係咪？

375
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
等陣，我唔明。你哋冇搵到？

376
00:20:34,232 --> 00:20:35,984
冇。

377
00:20:36,068 --> 00:20:37,152
但你知我哋搵到咩？

378
00:20:37,235 --> 00:20:39,655
我哋搵到Sass Dumonde嘅屍體。

379
00:20:39,738 --> 00:20:41,823
根據大學講

380
00:20:41,907 --> 00:20:43,325
佢上個學期係你班嘅學生。

381
00:20:43,408 --> 00:20:45,118
我哋發現佢俾人用你嘅靚耳機勒死。

382
00:20:45,202 --> 00:20:47,829
（吹口哨）

383
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
咁都幾狠。

384
00:20:51,708 --> 00:20:52,793
我話，我微積分肥佬，

385
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
但我老師冇殺我。

386
00:20:54,002 --> 00:20:55,796
等陣，你哋完全搞錯。

387
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
我係受害者。

388
00:20:57,089 --> 00:20:58,340
Dumonde小姐上咗我嘅作曲班，

389
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
佢交咗

390
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
呢篇輕飄飄嘅流行作品

391
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
做期末作業，然後仲夠膽

392
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
話我偷咗佢嘅旋律用喺我嘅博士論文。

393
00:21:05,847 --> 00:21:08,809
我冇。

394
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
但我應該早啲投訴

395
00:21:11,019 --> 00:21:12,521
喺佢叫佢男朋友嚟搞我之後。

396
00:21:12,604 --> 00:21:13,939
停！好痛！

397
00:21:16,274 --> 00:21:17,567
好，而家你知我女仔嘅感受。

398
00:21:17,651 --> 00:21:19,611
（呻吟）

399
00:21:20,362 --> 00:21:22,406
咁點解你唔投訴？

400
00:21:24,700 --> 00:21:26,451
<font face="Serif" size="18">So why didn't youfile a complaint?</font>

401
00:21:26,535 --> 00:21:27,786
我差少少就可以攞到終身教席㗎喇。

402
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
我唔想再惹麻煩。

403
00:21:29,371 --> 00:21:31,707
教授，而家先講呢啲，有啲遲喎。

404
00:21:31,790 --> 00:21:33,000
MONROE：你仲知唔知佢男朋友啲嘢？

405
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
你有冇睇清楚佢個樣？

406
00:21:34,251 --> 00:21:36,294
叫咩名？講個名出嚟。

407
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
我忙住咀啲琴鍵，邊得閒正式自我介紹呀。

408
00:21:38,588 --> 00:21:42,009
探員，我唔係Sass Dumonde嘅粉絲，

409
00:21:42,092 --> 00:21:43,802
但我唔會殺佢㗎。

410
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
點都唔會。

411
00:21:45,012 --> 00:21:46,596
連為咗首歌都唔會？

412
00:21:58,859 --> 00:22:00,944
♪ ♪

413
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
（電腦聲）

414
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
♪ ♪

415
00:22:55,332 --> 00:22:58,210
（電腦聲）

416
00:23:22,025 --> 00:23:23,235
（嘆氣）

417
00:23:51,388 --> 00:23:53,849
嗨。

418
00:23:53,932 --> 00:23:57,936
你咁細個就上呢啲網站，會唔會細咗啲呀？

419
00:23:58,019 --> 00:23:59,187
我唔知喎。

420
00:23:59,271 --> 00:24:02,190
喂，你知唔知螢火蟲點解會發光㗎？

421
00:24:02,274 --> 00:24:07,445
係螢光素、氧氣

422
00:24:07,529 --> 00:24:10,407
同三磷酸腺苷分子之間嘅化學反應。

423
00:24:10,490 --> 00:24:13,118
吓？

424
00:24:13,201 --> 00:24:15,287
佢哋條尾有啲特別嘅細胞，

425
00:24:15,370 --> 00:24:17,873
叫做發光細胞，會產生光。

426
00:24:19,958 --> 00:24:22,085
咁係咪由神經系統控制㗎？

427
00:24:22,169 --> 00:24:23,628
係㗎。

428
00:24:23,712 --> 00:24:25,422
咁你可唔可以話畀我聽

429
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
幼蟲同蛹有咩分別？

430
00:24:26,965 --> 00:24:30,760
唔得唔得唔得。你自己做功課啦，

431
00:24:30,844 --> 00:24:31,928
仲要熄咗呢個嘢。

432
00:24:32,012 --> 00:24:34,514
你一定冇細路仔。

433
00:24:34,598 --> 00:24:35,765
（笑）

434
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
除咗死者之外，

435
00:24:40,645 --> 00:24:43,481
肯定有人喺啲iPad上留低咗部分指紋。

436
00:24:43,565 --> 00:24:45,358
我而家喺度行緊指紋組合演算法。

437
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
與此同時，我發現三部iPad都登記咗

438
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
畀唔同嘅用戶，而且每部都有報失記錄。

439
00:24:50,780 --> 00:24:52,699
所以都係偷返嚟嘅。

440
00:24:52,782 --> 00:24:54,075
Lookinatchu有料到。

441
00:24:54,159 --> 00:24:55,577
有個爸爸

442
00:24:55,660 --> 00:24:57,913
喺密芝根州，佢裝咗個網絡記錄器

443
00:24:57,996 --> 00:24:59,915
喺佢個女部電腦度，咁就可以監察

444
00:24:59,998 --> 00:25:02,334
佢上過咩網站。明晒。

445
00:25:02,417 --> 00:25:04,377
係，仲有更好嘅。

446
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
原來佢個女喺謀殺發生嗰陣

447
00:25:06,046 --> 00:25:07,172
正喺度上緊Lookinatchu。

448
00:25:07,255 --> 00:25:10,008
佢見到我哋嘅帖文，就send咗呢段影片截圖過嚟。

449
00:25:22,854 --> 00:25:25,815
我哋而家直視緊兇手嘅眼睛。

450
00:25:43,708 --> 00:25:46,086
所以疑犯肯定係男性。

451
00:25:46,169 --> 00:25:47,754
啡色眼睛，深色眼睫毛，

452
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
睇到嘅話，皮膚係古銅色。

453
00:25:49,673 --> 00:25:51,258
好難睇到更多細節。

454
00:25:51,341 --> 00:25:53,260
值唔值得用數碼增強技術處理吓？

455
00:25:53,343 --> 00:25:55,303
試吓啦。睇吓有咩結果。

456
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
可能到頭來係呢條友。

457
00:25:57,847 --> 00:26:00,767
你查到嘅部分指紋喺AFIS入面

458
00:26:00,850 --> 00:26:02,894
同一個叫Torrey Powell嘅賤人吻合。

459
00:26:02,978 --> 00:26:04,479
佢有多次襲擊

460
00:26:04,562 --> 00:26:07,065
同偷竊便攜電子產品嘅前科。

461
00:26:13,488 --> 00:26:15,907
我冇殺Sass。

462
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
係咩？因為我哋喺你條鎖匙扣度

463
00:26:17,367 --> 00:26:19,286
搵到Sass Dumonde屋企嘅鎖匙...

464
00:26:19,369 --> 00:26:22,747
你嘅指紋喺三部屬於佢嘅被盜iPad上面。

465
00:26:22,831 --> 00:26:25,875
而且我哋知道你攞咗佢教授嘅耳機。

466
00:26:25,959 --> 00:26:27,043
咁又點？

467
00:26:27,127 --> 00:26:28,837
嗰啲耳機就係用嚟勒死佢嘅兇器。

468
00:26:28,920 --> 00:26:31,840
你明唔明成件事係點樣串連埋一齊㗎？

469
00:26:31,923 --> 00:26:32,924
我係無辜㗎。

470
00:26:33,008 --> 00:26:35,927
有偷竊同襲擊前科？

471
00:26:36,011 --> 00:26:37,137
我唔信囉。

472
00:26:37,220 --> 00:26:38,805
你同Sass拍咗幾耐拖？

473
00:26:38,888 --> 00:26:42,350
幾個月掛。我有一段時間冇見佢喇。

474
00:26:42,434 --> 00:26:44,060
係咩？因為我哋喺佢啲iPad上面

475
00:26:44,144 --> 00:26:46,604
搵到你新鮮嘅指紋喎。

476
00:26:46,688 --> 00:26:48,315
被盜嘅iPad。

477
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
DANVILLE：Torrey，你最後一次見佢係幾時？

478
00:26:50,483 --> 00:26:52,944
我上個禮拜去咗佢度諗住搞吓嘢。

479
00:26:53,028 --> 00:26:53,862
跟住呢？

480
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
佢拒絕咗我。

481
00:26:55,113 --> 00:26:57,615
就係嗰陣你畀咗部被盜嘅手提電腦佢？

482
00:26:57,699 --> 00:26:59,284
我成日都帶禮物去㗎。

483
00:27:00,869 --> 00:27:02,662
但係佢一趕我走...

484
00:27:02,746 --> 00:27:04,122
佢對你嚟講就死咗喇。

485
00:27:05,957 --> 00:27:07,042
係咪咁呀？

486
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
我冇殺佢呀，老友。

487
00:27:09,044 --> 00:27:12,255
（嘆氣）部電腦你喺邊度偷返嚟㗎？

488
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
有個有錢嘅蠢材留咗喺佢架車嘅前座。

489
00:27:14,632 --> 00:27:16,217
咩車？

490
00:27:16,301 --> 00:27:17,344
我冇留意。

491
00:27:17,427 --> 00:27:19,387
咁得意，因為你知唔知

492
00:27:19,471 --> 00:27:20,764
我留意到咩？

493
00:27:20,847 --> 00:27:23,266
你好鍾意吞口水。係好鍾意好鍾意嗰隻。

494
00:27:23,350 --> 00:27:25,894
我唔係想令你尷尬。

495
00:27:25,977 --> 00:27:30,023
呢個係常見嘅強迫症焦慮障礙。

496
00:27:30,106 --> 00:27:32,192
我會建議你做吓運動或者參加

497
00:27:32,275 --> 00:27:35,653
啲有組織嘅體育活動，等個腦專注喺第二啲嘢度。

498
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
但係既然而家呢啲都唔係選項，

499
00:27:38,948 --> 00:27:42,243
你都幾大鑊。

500
00:27:42,327 --> 00:27:43,578
除非...

501
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
除非咩？

502
00:27:45,663 --> 00:27:47,415
交感神經系統

503
00:27:47,499 --> 00:27:48,958
負責身體

504
00:27:49,042 --> 00:27:51,378
對壓力嘅反應，而而家，

505
00:27:51,461 --> 00:27:53,922
毫無疑問你承受緊好大壓力。

506
00:27:54,005 --> 00:27:55,423
所以你真係要

507
00:27:55,507 --> 00:27:58,968
諗辦法紓緩吓。

508
00:27:59,052 --> 00:28:01,971
不如講真話啦，Torrey？

509
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
呢件事關乎你嘅人身安全㗎。

510
00:28:03,890 --> 00:28:04,891
你究竟

511
00:28:04,974 --> 00:28:06,976
玩緊咩心理遊戲呀，小姐？

512
00:28:07,060 --> 00:28:07,977
聽住，我只係話

513
00:28:08,061 --> 00:28:10,271
你可以繼續唔合作，

514
00:28:10,355 --> 00:28:12,899
或者你可以試吓講大話然後作偽證。

515
00:28:12,982 --> 00:28:15,819
但係成個過程，你只會不停咁吞口水

516
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
吞口水

517
00:28:17,946 --> 00:28:20,532
吞口水同吞口水，

518
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
好喇！

519
00:28:22,492 --> 00:28:24,369
我係喺一架寶馬度偷嘅，

520
00:28:24,452 --> 00:28:25,995
銀色房車。

521
00:28:28,873 --> 00:28:30,959
搞到我而家口渴添。

522
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
你點睇？呢條友似唔似疑犯？

523
00:28:34,212 --> 00:28:36,256
考慮到我哋對兇手嘅有限描述，

524
00:28:36,339 --> 00:28:37,632
佢又真係有啲似。

525
00:28:37,715 --> 00:28:40,552
但我仍然想你搵晒所有

526
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
同佢講嘅寶馬吻合嘅爆竊報告。

527
00:28:42,762 --> 00:28:44,889
你覺得可能係Dragga Financial嘅人嘅車？

528
00:28:44,973 --> 00:28:48,351
如果係，而我哋搵到嗰部被偷嘅手提電腦，

529
00:28:48,435 --> 00:28:50,562
可能就會畀到我哋而家欠嘅一樣嘢。

530
00:28:50,645 --> 00:28:51,521
咩嘢？

531
00:28:51,604 --> 00:28:53,356
動機。

532
00:28:55,650 --> 00:28:57,777
♪ ♪

533
00:29:07,370 --> 00:29:09,664
♪ 呢個係一個示範... ♪

534
00:29:26,931 --> 00:29:28,850
♪ ♪

535
00:29:38,902 --> 00:29:40,069
點樣？

536
00:29:40,153 --> 00:29:41,738
信不信由你，

537
00:29:41,821 --> 00:29:44,532
我覺得呢部電腦可能幫我哋搵到個兇手。

538
00:29:44,616 --> 00:29:47,619
面部結構同教授相似，

539
00:29:47,702 --> 00:29:48,786
但膚色唔啱。

540
00:29:48,870 --> 00:29:50,914
頭髮可能似個男朋友多啲，

541
00:29:50,997 --> 00:29:53,124
但係眉骨同顴骨又唔同。

542
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
所以睇得越多，越唔知係邊個。

543
00:29:55,126 --> 00:29:56,503
頂。呢條友究竟係邊個？

544
00:30:04,802 --> 00:30:05,803
男聲：你好，親愛嘅。

545
00:30:05,887 --> 00:30:06,930
哎呀。

546
00:30:08,640 --> 00:30:10,141
（情侶呻吟聲）

547
00:30:10,225 --> 00:30:12,393
嘩。

548
00:30:12,477 --> 00:30:14,312
噢！（笑）

549
00:30:14,395 --> 00:30:16,814
晚安，女士。

550
00:30:17,857 --> 00:30:19,901
噢，嗨。

551
00:30:20,944 --> 00:30:22,320
你今晚喺邊度？

552
00:30:22,403 --> 00:30:25,823
第二海軍陸戰師，阿富汗巴格拉姆。

553
00:30:25,907 --> 00:30:27,742
你離屋企好遠喎。

554
00:30:27,825 --> 00:30:30,495
淨係想傾偈？

555
00:30:30,578 --> 00:30:33,122
我得返幾個鐘假期咋。

556
00:30:33,206 --> 00:30:36,543
我老婆同細路喺阿拉巴馬已經瞓咗。

557
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
Roll Tide。

558
00:30:38,002 --> 00:30:40,004
你喺邊度？

559
00:30:40,088 --> 00:30:40,964
紐約市。

560
00:30:41,047 --> 00:30:42,799
嘩。係咪真㗎？

561
00:30:42,882 --> 00:30:43,925
我未去過。

562
00:30:44,008 --> 00:30:45,510
不過成日都想去。

563
00:30:48,263 --> 00:30:49,931
嚟啦。

564
00:30:54,644 --> 00:30:56,354
（笑）

565
00:31:15,456 --> 00:31:16,958
你覺得點樣？

566
00:31:17,041 --> 00:31:21,337
嘩。比沙好得多。

567
00:31:32,974 --> 00:31:34,809
我叫Adam。

568
00:31:34,892 --> 00:31:39,939
你好，Adam。

569
00:31:40,023 --> 00:31:41,983
（模仿口音）：A... Adam？

570
00:31:42,066 --> 00:31:43,151
嘩。

571
00:31:46,237 --> 00:31:47,864
（打字聲）

572
00:32:04,756 --> 00:32:06,674
Adam，你做緊咩？

573
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
你知唔知，偷窺窗口

574
00:32:10,553 --> 00:32:11,763
可能唔算爆竊，但你仍然

575
00:32:11,846 --> 00:32:13,473
可以因為意圖而被拉。

576
00:32:13,556 --> 00:32:14,891
係，你唔明㗎。

577
00:32:14,974 --> 00:32:16,100
邊部分？

578
00:32:16,184 --> 00:32:17,852
入侵Dragga Financial嘅防火牆？

579
00:32:17,935 --> 00:32:20,772
遠端存取公司電腦？

580
00:32:20,855 --> 00:32:21,856
我入到去喇。

581
00:32:21,939 --> 00:32:23,941
我知。你知我點知？

582
00:32:24,025 --> 00:32:25,151
因為我收到

583
00:32:25,234 --> 00:32:27,070
FBI一個老朋友嘅禮貌性通知。

584
00:32:27,153 --> 00:32:30,490
原來聯邦調查局一直

585
00:32:30,573 --> 00:32:31,949
喺度調查Dragga Financial嘅各種古靈精怪嘢。

586
00:32:32,033 --> 00:32:33,368
事實上，佢哋仲好好心

587
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
將啲檔案分享畀我，幾乎全部。

588
00:32:35,953 --> 00:32:38,247
但佢哋唔太想見到

589
00:32:38,331 --> 00:32:40,458
紐約警局嘅電腦喺佢哋地頭亂搞。

590
00:32:40,541 --> 00:32:41,918
好，咁都好。

591
00:32:42,001 --> 00:32:44,212
但我知你點解嚟。我聽過你嘅名聲。

592
00:32:44,295 --> 00:32:46,839
咁點，你而家係咪都要告發我？

593
00:32:46,923 --> 00:32:49,717
你唔好去嗰度。

594
00:32:49,801 --> 00:32:50,968
我離開聯邦調查局

595
00:32:51,052 --> 00:32:53,513
嚟呢度係為咗定罪同證據，

596
00:32:53,596 --> 00:32:55,306
同埋做好我份工。

597
00:32:55,390 --> 00:32:57,517
好。

598
00:32:57,600 --> 00:32:58,851
對唔住。

599
00:32:58,935 --> 00:33:02,063
咁講... 咁講唔公平。

600
00:33:02,146 --> 00:33:05,024
好唔好？只係...

601
00:33:05,108 --> 00:33:08,277
我分享咗Sass Dumonde生命最後嘅時刻。

602
00:33:08,361 --> 00:33:10,405
我...我聽到佢嘅音樂。

603
00:33:10,488 --> 00:33:12,073
我...我見到佢嘅喜悅。

604
00:33:12,156 --> 00:33:15,159
我...

605
00:33:15,243 --> 00:33:17,954
甚至可能...有啲鍾意咗佢。

606
00:33:19,580 --> 00:33:24,085
然後，三分鐘之後，就...

607
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
就完咗。

608
00:33:26,254 --> 00:33:28,715
當你遇到咁樣嘅人，

609
00:33:28,798 --> 00:33:31,050
好難唔停低腳步。

610
00:33:31,134 --> 00:33:33,386
但相信我講嘅—

611
00:33:33,469 --> 00:33:36,806
你而家做嘅嘢，冇一樣可以令佢返嚟。

612
00:33:36,889 --> 00:33:38,891
只會令你更沉落去。

613
00:33:40,852 --> 00:33:42,520
咁我而家應該點做？

614
00:33:42,603 --> 00:33:44,355
返屋企。

615
00:33:44,439 --> 00:33:45,898
上床瞓覺。

616
00:33:45,982 --> 00:33:48,151
聽朝返嚟，準備好做啲啱嘅嘢。

617
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
（嘆氣）

618
00:33:55,283 --> 00:33:56,743
好。

619
00:34:09,880 --> 00:34:12,842
盜竊報告係六月報嘅。

620
00:34:12,925 --> 00:34:15,969
一架銀色寶馬，登記喺Christopher Garcia名下。

621
00:34:16,053 --> 00:34:17,304
喺寶馬車行偷嘅。

622
00:34:17,388 --> 00:34:18,556
銀色房車。

623
00:34:18,639 --> 00:34:21,684
話唔見咗個袋同啲個人物品。

624
00:34:21,768 --> 00:34:23,060
冇提到電腦？

625
00:34:23,143 --> 00:34:26,563
冇，但佢啱啱好係Dragga Financial嘅IT經理，

626
00:34:26,647 --> 00:34:28,900
做咗四年。

627
00:34:28,983 --> 00:34:31,068
咁佢一定有晒所需嘅專業知識，

628
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
去追蹤一部被偷嘅電腦。

629
00:34:33,487 --> 00:34:34,822
睇下佢公司嘅資料。

630
00:34:34,906 --> 00:34:37,658
佢喺華爾街有個辦公室。

631
00:34:37,742 --> 00:34:39,409
主管話佢通常做到好夜。

632
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
咁就梗係去探下佢啦。

633
00:34:44,916 --> 00:34:46,876
搞掂。

634
00:35:01,933 --> 00:35:02,975
Don。

635
00:35:15,404 --> 00:35:19,033
（作嘔聲）

636
00:35:19,116 --> 00:35:22,870
如果Adam見到佢，佢就見到Adam。

637
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
（鍵盤響聲）

638
00:35:24,956 --> 00:35:26,833
（電話響）

639
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
噢，唔係掛。

640
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
真係？佢已經同佢講咗？

641
00:35:31,254 --> 00:35:32,421
（嘆氣）

642
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Mac，喂，我好對唔住。

643
00:35:34,340 --> 00:35:36,175
Adam，你而家喺邊？

644
00:35:36,259 --> 00:35:37,510
我啱啱喺天台，

645
00:35:37,593 --> 00:35:39,095
準備去攞車。

646
00:35:41,055 --> 00:35:43,099
（車胎尖叫聲）

647
00:35:44,141 --> 00:35:45,810
Adam！

648
00:35:45,893 --> 00:35:48,938
（警笛聲）

649
00:35:57,196 --> 00:35:59,323
（尖叫聲）

650
00:36:05,037 --> 00:36:06,956
調度員：所有可用單位，所有可用單位，

651
00:36:07,039 --> 00:36:09,792
請回應一個進行中嘅10-13。

652
00:36:09,876 --> 00:36:12,003
紐約犯罪實驗室停車場上層。

653
00:36:30,855 --> 00:36:33,190
（碰撞聲）

654
00:36:33,274 --> 00:36:35,860
（咕噥聲）

655
00:36:46,996 --> 00:36:49,707
（咕噥聲）

656
00:37:04,221 --> 00:37:05,806
（警笛聲）

657
00:37:05,890 --> 00:37:06,891
（車胎尖叫聲）

658
00:37:06,974 --> 00:37:08,935
（槍聲）

659
00:37:13,397 --> 00:37:14,482
（開槍聲）

660
00:37:14,565 --> 00:37:15,900
（咕噥聲）

661
00:37:18,986 --> 00:37:20,863
警察：唔准郁！

662
00:37:20,947 --> 00:37:24,033
（警笛響）

663
00:37:24,116 --> 00:37:26,994
Garcia先生，你有權保持緘默。

664
00:37:27,078 --> 00:37:29,121
同你傾偈好開心。

665
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
你有權同律師傾偈。如果你請唔起

666
00:37:32,333 --> 00:37:34,335
律師，會提供一個畀你...

667
00:37:39,548 --> 00:37:41,133
咁Garcia係收咗錢？

668
00:37:41,217 --> 00:37:43,302
根據聯邦調查局，佢偷咗

669
00:37:43,386 --> 00:37:45,513
Dragga Financial網上交易系統嘅軟件，

670
00:37:45,596 --> 00:37:48,307
仲諗住賣畀加拉加斯嘅聯絡人。

671
00:37:48,391 --> 00:37:50,017
但佢將所有嘢放喺手提電腦度。

672
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
所以，當電腦被偷，佢就慌咗。

673
00:37:52,395 --> 00:37:53,854
最後追查到

674
00:37:53,938 --> 00:37:55,815
Sass Dumonde嘅公寓，攞返部電腦。

675
00:37:55,898 --> 00:37:58,150
連佢條命都攞埋。

676
00:37:58,234 --> 00:38:01,112
（Sass嘅歌播放中）

677
00:38:02,947 --> 00:38:05,366
♪ ♪

678
00:38:10,496 --> 00:38:12,623
你聽緊咩？

679
00:38:12,707 --> 00:38:14,458
Sass Dumonde。

680
00:38:14,542 --> 00:38:16,335
呢個就係教授

681
00:38:16,419 --> 00:38:18,045
同Adam講緊嗰首歌。

682
00:38:18,129 --> 00:38:20,423
我喺佢網站下載咗。

683
00:38:20,506 --> 00:38:22,758
幾好聽，你話呢？

684
00:38:22,842 --> 00:38:24,343
唔錯。

685
00:38:24,427 --> 00:38:26,554
佢的確有啲才華。

686
00:38:26,637 --> 00:38:29,056
係，仲有科技。

687
00:38:29,140 --> 00:38:30,891
諗下。

688
00:38:30,975 --> 00:38:32,727
有呢啲嘢同一部手提電腦，

689
00:38:32,810 --> 00:38:35,021
佢就可以寫歌、錄歌，

690
00:38:35,104 --> 00:38:38,733
放上網畀幾百萬人聽，

691
00:38:38,816 --> 00:38:43,029
仲可以傳訊息同視像通話，唔知仲有幾多人。

692
00:38:43,112 --> 00:38:44,655
咁係好，

693
00:38:44,739 --> 00:38:47,825
但幾時先叫太多？

694
00:38:47,908 --> 00:38:50,369
（笑）我唔知，但...

695
00:38:50,453 --> 00:38:52,913
我哋已經打開咗21世紀，Danny。

696
00:38:52,997 --> 00:38:54,832
我覺得而家退返轉頭太遲。

697
00:38:54,915 --> 00:38:56,125
係，你講得啱，

698
00:38:56,208 --> 00:38:57,710
但要講清楚，

699
00:38:57,793 --> 00:39:00,629
Lucy永遠唔會掂電腦，好嗎？

700
00:39:00,713 --> 00:39:01,756
永遠都唔會。

701
00:39:01,839 --> 00:39:03,382
好。

702
00:39:03,466 --> 00:39:06,802
但佢間幼稚園有手提電腦實驗室，

703
00:39:06,886 --> 00:39:10,139
佢用我部iPhone仲叻過我。

704
00:39:11,474 --> 00:39:13,017
（低聲）頂。

705
00:39:13,100 --> 00:39:16,687
唉，數碼時代...

706
00:39:18,689 --> 00:39:20,649
（Taylor講嘢唔清楚）

707
00:39:27,448 --> 00:39:30,910
你以為自己喺呢個實驗室冇得代替？

708
00:39:30,993 --> 00:39:33,496
點解你要違抗...

709
00:39:37,500 --> 00:39:40,169
你停職三日。

710
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
（Ross嘆氣）

711
00:39:52,389 --> 00:39:55,684
（耳機播放音樂）

712
00:39:55,768 --> 00:39:56,977
好。嘩。

713
00:39:57,061 --> 00:39:57,812
睇下邊個嚟咗。

714
00:39:57,895 --> 00:40:00,064
係Obi-Wannabe Kenobi。

715
00:40:00,147 --> 00:40:01,732
（模仿光劍聲）

716
00:40:01,816 --> 00:40:02,817
HAWKES：噢，你今日

717
00:40:02,900 --> 00:40:03,984
應該有啲痛，係咪？

718
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
我，呃，停職三日。

719
00:40:06,987 --> 00:40:08,072
都幾痛。

720
00:40:08,155 --> 00:40:09,448
MESSER：唉，算啦。

721
00:40:09,532 --> 00:40:11,158
Mac叫你唔好入侵，你都照做？

722
00:40:11,242 --> 00:40:13,911
佢冇罰你掛喺門口旗杆度算好彩。

723
00:40:13,994 --> 00:40:15,413
HAWKES：係，你返屋企，

724
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
舔下傷口，追下劇。你會冇事嘅。

725
00:40:18,040 --> 00:40:20,417
係，你過幾日

726
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
又會返嚟打低啲Jedi。

727
00:40:21,961 --> 00:40:22,962
（模仿光劍聲）

728
00:40:23,045 --> 00:40:24,839
（輕笑）

729
00:40:24,922 --> 00:40:26,924
我聽唔到你講咩。

730
00:40:33,097 --> 00:40:34,765
（咕噥聲）

731
00:40:36,934 --> 00:40:40,563
（電腦響聲）

732
00:40:42,064 --> 00:40:43,816
（電腦響聲）

733
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
你唔係掛。

734
00:40:50,072 --> 00:40:51,532
機會率有幾大，係咪？

735
00:40:51,615 --> 00:40:54,118
喂，我啱啱喺度做最後研究，

736
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
準備結案。

737
00:40:55,911 --> 00:40:59,623
一定係好認真嘅科學分析。

738
00:40:59,707 --> 00:41:01,834
當然。

739
00:41:01,917 --> 00:41:04,712
噢，既然見到你—

740
00:41:04,795 --> 00:41:06,547
我將Garcia手提電腦嘅所有檔案

741
00:41:06,630 --> 00:41:07,673
交咗畀聯邦調查局。

742
00:41:07,756 --> 00:41:09,008
佢哋好感激。

743
00:41:09,091 --> 00:41:11,010
話呢啲資料

744
00:41:11,093 --> 00:41:13,512
應該可以幫Dragga收尾。

745
00:41:13,596 --> 00:41:15,973
差啲連Adam都收咗皮。

746
00:41:17,474 --> 00:41:19,560
肯定嗰次對話唔好玩。

747
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
佢違抗直接命令。

748
00:41:20,978 --> 00:41:22,396
一定要咁做。

749
00:41:22,480 --> 00:41:25,900
佢一定希望你辦公室有個「下一頁」掣。

750
00:41:25,983 --> 00:41:27,818
事實上，我有，

751
00:41:27,902 --> 00:41:28,861
就喺呢度。

752
00:41:29,904 --> 00:41:31,113
你唔會掛。

753
00:41:31,197 --> 00:41:32,406
我可能會。

754
00:41:32,489 --> 00:41:34,992
除非我搶先「下一頁」你。

755
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
字幕由CBS贊助，

756
00:41:37,036 --> 00:41:39,038
CSI NY PRODUCTIONS，

757
00:41:44,251 --> 00:41:46,253
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供
